Савет 1: Које су приче о пријатељству?
Савет 1: Које су приче о пријатељству?
Пријатељство, заједно са личним односима и љубављу,једна је од најважнијих вредности људског живота. А сложеност пријатељских односа и мудрости њиховог усаглашавања није проблем само нашег времена, већ питања која су у протеклим вековима узнемирила људе. Па које су преговоре и преговоре о пријатељству и пријатељима?
Најпознатија и популарна народна мудрост
"Две мачке у једној торби пријатељства не могу почети"и "два мача у једном ногама је тешко да се слажемо '" Новац ће се увек наћи пријатеља и новца -. децка У одан пријатељ све не превише чврсто "," другима није тешко да би извукли из плуга "," једни другима, а после је дозвољено "." "и" не за друге у круг. "" za добрим пријатељем седам миља није крају села. "" za драгог пријатеља и један минђуша може дати из ушију "," добро братство минее било богатство "," добар пријатељ није крај руку "и" Трацк заједно, и бурмут - .. увек пола "" верни пријатељ више новца "," пријатељ одређено време, да исти непријатељ "," пријатељ пријатеља и торањ. ставља и непријатељ непријатељ - ковчег ће успоставити "" одан пријатељ и прави брат - то је велика ствар :. добудесх они неће ускоро. "Ова изјава је веома тачна, јер је веома тешко изградити права пријатељства."Пријатељ, ако је неискварен, да је орах непријатан,"Пријатељ прави познат само у несрећи", "верни пријатељ је познато да тако рати када невоља" .Известна и веома забаван изрека - ".! Драги пријатељу, је као бубашваба запецхни" "друге силе није као непрофитабилна као жену," " други веран изглед, али ако нађете -. водити рачуна о томе "," пријатељ новац не може да купи "," да се упознамо, треба да једете кепец соли заједно "
Последња реченица има још једну опцију, у којој се пот замењује речима "кул".
Мање познате преговоре и реч о пријатељима и пријатељству
"Вожња са пријатељем је исто као и за мененервира "," пријатељство је несклад, па чак и друге бацити у реку "," Пријатељство - .. то није услуга, али ко су пријатељи, како би се служили и ".Вери ознака прати и" пријатељски "пословица -" Пријатељство на недрузхби живи у близини "" Пријатељство погон - и сами да не штеде "," да будемо пријатељи да будемо пријатељи, а нож у груди чекању "," Човек је много, али прави пријатељи тамо "," равне пријатељи -. је као брат "" Слабо зна. и пријатељ и непријатељ "," ниједна друга муке не знају "," других људи - сироче, и други - породичан човек "," Без другом Ивасхки није срећа пије пиво пенасти "," богатији него други знају. Богат нити истина, нити пријатељство нисам знао "," веће љубави од се то не деси, јер је пријатељ мог пријатеља умире. "" Буди пријатељ, али без икаквог губитка "или" Буди друг, али је боље да се не одједном. "" Ја сам био са пријатељем , попио сам вода је слађе од меда "или" истина је само у пријатељству "," непријатељи бум да је у пању, а други, који у мени "," Понекад, да кажем истину -. изгубити пријатељство "," ne договорено обичај, па не нема пријатељства. "Савет 2: Како преписати преговоре са страних на руски
Изговор и изрека су неотуђивидео језика. Они изражавају став народа на све врлине и недостатке света: љубав, бес, похлепа, пријатељство, добро, зло, итд. Извори преговора су људска посматрања околине, елемената, рефлексија о људским догађајима и понашању. Задатак преводиоца је што прецизније пренети језгро преговора на руски језик и сачувати експресивност у преводу.
Постоји неколико техника превођења,који су описани у уџбеницима о преводу: дјелимично и потпуно израчунавање, антонимски пријевод, ауторски превод, описни превод и комбиновани превод. Избор методе превођења зависи од степена коинциденције лексичких и граматичких конструкција.
Које су преговоре
Условно, могуће је поделити преговоре у три групе.Прва група може укључивати пословица пословице, потпуно поклапа са руском смислено и лексички састав. Неколико примера француских и енглеском језику. П "Хомме предложи Ет Диеу располагати -« човек верује да Бог располаже »Цхакуе изабрао Ен Сон темпс -.« Све време »уживати у плодовима рада -.« Одмор на ловорикама »Да играти са ватром -..« К играти са ватром " лингвисти се баве етимологија језика, верују да је ово случајност није случајно порекло од обичних пословица има дубоке корене, на пример, Библија и други хришћански текстови су извор бројних идиоматских пословица единитс.Ко другу групу спадају они који се разликују из формалних разлога: .. није исто лекицал или граматичка облик сода . Зхание На пример, Се рессемблер цомме деук Гоутс д`еау - «као два зрна грашка». - Што слично као два зрна грашка у махуни трећу групу пословице комбиновани изреке, делови које нису у потпуности подударају лексички и граматичку композицију, на пример, руски. каже "у облацима" на енглеском звучи: то треад он аир - «ходати по ваздуху", али на француском - Етре aux Ангес - «да буде са анђелима."Методе превођења
Описни превод се примењује на преговоретрећа група у случају да еквивалент није на руском језику. Када је описни пријевод потребан за преношење значења преговарачког језика, слободне фразе или реченице. Као пример, Да опљачка Петер да плати Павлу - "да дају један дуг стварањем нових (узимајте од једног да га дају другом)." Израчунавање. Овај начин превођења се састоји у замени иностране пословице са сличним руским. Обично се таква техника превођења користи за очување експресивности и слика из израза. Показати овакав начин превођења омогућит ће енглеском поруком продају медведу кожу пре него што медвед буде скињен. Или, на пример, француски пословица Ле јеу Н "ср ваут пас ла цханделле, што се може превести" игра није вредно свећа. "Под антонимоус трансфера се односи на пренос негативних вредности са асертивну дизајна и обрнуто. Најпопуларније изреке, који су погодни да покаже пример за ово преводи из енглеског, садрже глагол држати. Да би држали главу, "држите главу изнад воде", "држите нечију кичму". Комбиновани превод садржи два или више начина за превођење, на пример, описати . Лан и праћењу пословицу Слепи вођа слепих треба превести дословно - "слепу слепо водич" или замени руски паус папиру "слеп слепац води, а оба сваки ДИГ не види" Још један пример француског пословице тирер Ле Диабле .. по la Куеуе значи "да уради нешто дуже време без успеха," Теоретски, преводилац има право да напусти превод као што су, али постоји начин да се изрази јасније путем руског језика -. "туче као риба на леду" .Ситуатсии и услови под којима се преводилац преводи преговоре, различити су , као и задатке и циљеве превода, тако да сваки преводилац самостално доноси одлуку о методама и методама превођења.Савет 3: Како разумети значење преговора
Значење, које се налази у провербама, није увекможе се одмах разумети. Народна мудрост обично се "скрива" у кратким ријечима, које су створиле многе генерације људи. Да би правилно "схватио" значење, неопходно је добро приказати историју људи, да би схватили лексичко значење речи укључене у проверу, да би слушали звук израза.
Инструкције
1
Провербе треба схватити као кратке мудререцимо, имајући облик комплетне реченице. Они нужно изражавају одређени закључак и обично су ритмички организовани. За разлику од других жанрова фолклора, у нашем говору се не говори изговор, већ се појављују у разговору "на место", "на реч".
2
Главно значење преговора се открива заједно са њимаразумевање мисли, осећања и искустава људи о чињеницама живота које се догађају. Интерес у историји вашег народа ће вам помоћи да правилно схватите значење, сакривено у кратким, капиларним фразама.
3
Пажљиво проучите свој матерњи језик, тако да без тогаВеома је тешко схватити значење речи пронађених у реченицама, које се већ одавно појављују из активне употребе. Слушајте звук: ритмичка организација даје извесном емотивном значењу изразу, интонација разликује најзначајније речи, јача изражајност говора.
4
Чињеница да ове инструктивне фразе дају говореслике и лепота, саме преговоре кажу: "Без угла кућа није изграђена, без говора не говори." Њихова снага је такође сјајна: "Добра провера није у обрву, већ у очима." И све речи не добијају мудар значај: "Глупи говор није посвета." "Не постоји суђење или казна за проверу" - она има моћ неписаног закона, који сви људи морају поштовати.
5
Укратко, скривене су афористичке формулемале менталне задатке који захтевају погађање. Они, као у огледалу, одражавају различите аспекте живота људи, особине људске природе, навика и погледа света око њих. Често употреба генералних речи "сви" и "сви" означава да се акција шири на било коју особу.
6
Изгледа да се Изгледа појављују, према научницима, још увекстарост примитивног. У почетку су били само едуктивни и поучни по природи и углавном су били повезани са радом људи. Са временом, очување је очувано, а број тематских група је значајно проширен.
7
Руски народ је створио огроман број преговораРада. Важан квалитет идентитета особе су сматрани труд и вештина, али лењост увек осудио ( "Без вештине и кашиком по уста пронесесхсиа", "За лења коња и лук је терет", "Да ли ћете радити - имаћете хлеба и млека хобноб"). Животно искуство сељака послужио као основа за стварање пољопривредних пословица за запошљавање: «Нека хладна - година гладних", "Октобар суво мокро, али може - бити каша и векна".
8
Спољна видљивост и унутрашња суштина објекатаи феномени јасно одражава у садржају. ( "Нису сви Козаци у атаманс бити", "Шеф сива, али душа младих"). Појам времена ( "Где је дан када ноћ тамо и дан"), филозофски одраз о људском животу и смрти ( "Живот се живи не Баст ткање", "Век - Не поље, изненада скочио", "Живот је покренут, а године јумп "," Мртав - мир и жив - заштита ") се често служе као семантичко организационе центру пословица.
9
Мудри изговори помажу да се представи највишеразличити случајеви живота људи: туга и радост, пресуда и аргумент, злостављање и џокери. А шала са снежњом се чује у инструктивним реченицама: "Врана је летела у краљевске палате: има пуно части и нема летова", "Пас је био хваљен, а вукови јели".
10
Лажљивост и неспособност, облучност и превараи крађа, кукавичлука и прицљивосц, многе друге људске пропусти концизно проценити у пословицама критичном оку људи. Мудри афористичан Формула брани високе животне идеале, научити особа теже да добро. Љубав и пријатељство, домовина и породица - вредности које су пронашли вредан одраз светских пословица.
11
Контрадикција је принцип којиСтворене су многе мудре ријечи: "То је скупа, али је превише да се осјећаш смешно". Објекти и феномени околног света разматрају се кроз просторну и узрочну интеракцију ("Где је љубав, постоји сагласност", "Биће пите, биће пријатељи").
12
Увијек се не схватају речи проверавањено директно значење. Обично у овим поучним речима, скривена (директна) и фигуративна значења су сакривена. Обучени морале и витална запажања руског народа, по правилу, изражавају се у метафоричном облику.